-
מתכנת ישראלי פיתח תרגום לפקודות והצהרות של ג'אווה סקריפט כך שלטענתו ניתן לתכנת בעברית
https://chavascript.github.io/chavascript/
שוה לנסות?
-
@פוחצ-בסקי ספורטיבית זה יפה מאוד. זה אפילו הומוריסטי.
פרקטית אין מה לעשות עם זה אפילו לא כהתחלה.אפרופו אנגלית - זה סוג של מחסום שרוב משקלו מזוייף ודמיוני, לדובר אנגלית לא קל לקרוא קוד מדובר עברית ב95% - רוב ההבנה שלו רק מקשה עליו.
זה לא רק בתכנות. אנשים מבקשים פוטושופ בעברית והם בטוחים שהסיכויים שלהם להבין את התכונה יגדלו ב30%. לא, הם יגדלו ב8%-5% וגם זה יהיה פסיכולוגית (למעט מי שאפילו לא מכיר את הצורות של 26 האותיות או שקשה לו לצרף אותם שזה נראה לו כמו "עכחיפמסקדי", שאז זה בהחלט מכביד מאוד לעבוד עם זיכרון חזותי... אבל יש לזה פתרון - משננים ושומעים וקוראים. גם אחרי כן הסרבול יהיה עדיין מכביד, אבל זה מיעוט מהקושי הכללי של לימוד של התוכן עצמו).וכי דובר אנגלית יודע גרפיקה בזכות השפה? וכי בפקודה של שלוש מילים יש מידע תמציתי על מה היא הולכת לעשות בכלל? ברוב המקרים לא. בדקו בכל תוכנה עברית סבוכה ותווכחו עד כמה המילים לא ממש עוזרות להבין, הם סה"כ עוזרות לזכור בצורה טובה יותר.
אבל בתכנות? הרבה הרבה יותר לא עוזר השפה. הפרויקט הזה ממחיש זאת כי כפי שכל אחד יכול לראות המינוחים באנגלית כמו בעברית הם לא יותר חכמים.
דובר עברית שרואה var נרתע, אבל כשאומרים לו "משתנה" הוא עוד יותר נרתע... דובר האנגלית רואה var ומבין שזו מילת קוד כלשהיא והוא חסך את הרתיעה של ההבנה החלקית...
משתנה? למה משתנה? תגיד זיכרון. תגיד מספר. תגיד פיקדון... ההשקפה הראשונה ממילא לא מבינה, ובהרבה מילים אין השקפה שניה אלא מוסכמות והליכים היסטוריים.הם עיקמו מאוד את התרגומים, חלקם כי המינוח המקורי עקום לכיוון פחות טוב אבל חלקם סתם כי העברית היא דלה:
console = מסוף, תחנה סופית, נקודת קצה. הקשר? היסטורי (אם כי לדעתי יש בו היגיון, כי זה פלט אחרון בשונה מהדיסק וכדומה). התרגום שלהם בקרה - מממ.
function = יכולת ?? המילה function היא די מדוייקת (אם לא נחשוב על void), ולמילה פוקנציה אין תרגום טהור בעברית, צריך להשלים עם זה. פירוש המילה פונקציה היא תהליך מציאותי או מופשט ששמים בו מצד אחד X ויוצא בצד השני Y. האם זה מבטא לגמרי פונקציה בתכנות? לא בדיוק, כי פונקציה זו גם פיסת קוד (פרוצדורה - סט תהליכים קבוע, באקדמיה קוראים לזה "נוהל" לא מסכים עם זה) וגם זה מבטא מודול (רכיב עצמאי בלתי תלוי שמתחבר למערכות שונות, באקדמיה רוצים שזה ייקרא פרקן).
double = דובל ולא כפול (הגיוני) אבל float זה צף... תחשבו כמה קל לדובר אנגלית להבין מה זה משתנה מסוג צף ומסוג כפולבקיצור, מילות מפתח רבות לא מתארות את עצמם ואת פעולתם, מעבר למשמעויות המסורתיות שחלקן משונות אך הפכו לשפה של ממש.
טוב הגזמתי ביחס הרציני שלי.
נ.ב. יש לציין שאנגלית מאוד עוזרת בשביל תיעוד, ובשביל קריאת חומר בפורומים. אחד השלבים המתקדמים של לימוד תכנות זה בהחלט שפשוף רציני עם השפה האנגלית, בפרט הטכנית והכתובה.
-
@פוחצ-בסקי זה מזכיר לי שכאשר התחלתי לבנות באקסס כתבתי שמות של שדות בעברית
ואז.... כל פעם הייתי צריך להחליף בקוד בין עברית לאנגלית וקוד לא קריא
אולי את זה זה פותר אבל את כל השגיאות של האימות על סמך אותיות בעברית זה נראה לי קצת יותר מידי מסוכן.... -
@dovid כל מילה בסלע שום דבר לא מיותר
אני הייתי חושב להוסיף עוד משפט קטן
כשהתחלתי לכתוב קוד vab היה לי מאד קשה לזכור את השפה כך שכל פעם הייתי צריך לחפש מה עשיתי בפרוייקט אחר ולהעתיק משם את הקוד עד שלאט לאט קלטתי מה כל פקודה עושה (פשוט ללמוד ארמית בגמ')
גם כאן בעברית הזו זה לא יקל כי סו"ס אני יצטרך לזכור מה כל מילה אומרת (לא פחות אם זה היה אנגלית) -
@dovid אמר בחוה סקריפט:
@פוחצ-בסקי ספורטיבית זה יפה מאוד. זה אפילו הומוריסטי.
פרקטית אין מה לעשות עם זה אפילו לא כהתחלה.אפרופו אנגלית - זה סוג של מחסום שרוב משקלו מזוייף ודמיוני, לדובר אנגלית לא קל לקרוא קוד מדובר עברית ב95% - רוב ההבנה שלו רק מקשה עליו.
זה לא רק בתכנות. אנשים מבקשים פוטושופ בעברית והם בטוחים שהסיכויים שלהם להבין את התכונה יגדלו ב30%. לא, הם יגדלו ב8%-5% וגם זה יהיה פסיכולוגית (למעט מי שאפילו לא מכיר את הצורות של 26 האותיות או שקשה לו לצרף אותם שזה נראה לו כמו "עכחיפמסקדי", שאז זה בהחלט מכביד מאוד לעבוד עם זיכרון חזותי... אבל יש לזה פתרון - משננים ושומעים וקוראים. גם אחרי כן הסרבול יהיה עדיין מכביד, אבל זה מיעוט מהקושי הכללי של לימוד של התוכן עצמו).וכי דובר אנגלית יודע גרפיקה בזכות השפה? וכי בפקודה של שלוש מילים יש מידע תמציתי על מה היא הולכת לעשות בכלל? ברוב המקרים לא. בדקו בכל תוכנה עברית סבוכה ותווכחו עד כמה המילים לא ממש עוזרות להבין, הם סה"כ עוזרות לזכור בצורה טובה יותר.
אבל בתכנות? הרבה הרבה יותר לא עוזר השפה. הפרויקט הזה ממחיש זאת כי כפי שכל אחד יכול לראות המינוחים באנגלית כמו בעברית הם לא יותר חכמים.
דובר עברית שרואה var נרתע, אבל כשאומרים לו "משתנה" הוא עוד יותר נרתע... דובר האנגלית רואה var ומבין שזו מילת קוד כלשהיא והוא חסך את הרתיעה של ההבנה החלקית...
משתנה? למה משתנה? תגיד זיכרון. תגיד מספר. תגיד פיקדון... ההשקפה הראשונה ממילא לא מבינה, ובהרבה מילים אין השקפה שניה אלא מוסכמות והליכים היסטוריים.הם עיקמו מאוד את התרגומים, חלקם כי המינוח המקורי עקום לכיוון פחות טוב אבל חלקם סתם כי העברית היא דלה:
console = מסוף, תחנה סופית, נקודת קצה. הקשר? היסטורי (אם כי לדעתי יש בו היגיון, כי זה פלט אחרון בשונה מהדיסק וכדומה). התרגום שלהם בקרה - מממ.
function = יכולת ?? המילה function היא די מדוייקת (אם לא נחשוב על void), ולמילה פוקנציה אין תרגום טהור בעברית, צריך להשלים עם זה. פירוש המילה פונקציה היא תהליך מציאותי או מופשט ששמים בו מצד אחד X ויוצא בצד השני Y. האם זה מבטא לגמרי פונקציה בתכנות? לא בדיוק, כי פונקציה זו גם פיסת קוד (פרוצדורה - סט תהליכים קבוע, באקדמיה קוראים לזה "נוהל" לא מסכים עם זה) וגם זה מבטא מודול (רכיב עצמאי בלתי תלוי שמתחבר למערכות שונות, באקדמיה רוצים שזה ייקרא פרקן).
double = דובל ולא כפול (הגיוני) אבל float זה צף... תחשבו כמה קל לדובר אנגלית להבין מה זה משתנה מסוג צף ומסוג כפולבקיצור, מילות מפתח רבות לא מתארות את עצמם ואת פעולתם, מעבר למשמעויות המסורתיות שחלקן משונות אך הפכו לשפה של ממש.
טוב הגזמתי ביחס הרציני שלי.
נ.ב. יש לציין שאנגלית מאוד עוזרת בשביל תיעוד, ובשביל קריאת חומר בפורומים. אחד השלבים המתקדמים של לימוד תכנות זה בהחלט שפשוף רציני עם השפה האנגלית, בפרט הטכנית והכתובה.
חחח מה נהיית כבד..
כל מי שנכנס לשורה הראשונה שם מבין שזה לא שמיש (מקווה שהיוצר עצמו מבין את זה גם)
אבל תודה של cool לגמרי.. ואני משער שכל עובר אורח נורמלי כאן בפורום לקח את הפוסט הפותח כאן ככזה (יעני הומור, וגיקיות.. )= עריכה = אחרי הכל עדיין כמו כל פוסט שלך, אפשר ללמוד מזה כמה מושגי יסוד וצורת הבנה נכונה. אז גם הכביידות שלך במקום..
-