דילוג לתוכן
  • דף הבית
  • קטגוריות
  • פוסטים אחרונים
  • משתמשים
  • חיפוש
  • חוקי הפורום
כיווץ
תחומים

תחומים - פורום חרדי מקצועי

💡 רוצה לזכור קריאת שמע בזמן? לחץ כאן!
  1. דף הבית
  2. תוכנה
  3. כתיבת טקסט בעברית באותיות אנגליות (ללא תרגום מילולי)

כתיבת טקסט בעברית באותיות אנגליות (ללא תרגום מילולי)

מתוזמן נעוץ נעול הועבר תוכנה
21 פוסטים 10 כותבים 1.4k צפיות
  • מהישן לחדש
  • מהחדש לישן
  • הכי הרבה הצבעות
התחברו כדי לפרסם תגובה
נושא זה נמחק. רק משתמשים עם הרשאות מתאימות יוכלו לצפות בו.
  • Y.Excel.AccessY מנותק
    Y.Excel.AccessY מנותק
    Y.Excel.Access
    השיב לסקרן 0 ב נערך לאחרונה על ידי Y.Excel.Access
    #12

    @סקרן-0 כתב בכתיבת טקסט בעברית באותיות אנגליות (ללא תרגום מילולי):

    @mekev אני לא יודע כמה אתה במצב של ללמוד אנגלית ולהשקיע בזה, אני רק יכול לומר שהאנגלית שלי השתפרה פלאים מאז שהתחלתי להתעסק בעולם התכנות, ודווקא ההכרח, וזה שאתה נתקע עם אובייקטים שאתה לא זוכר בפעם הראשונה מה המשמעות שלהם, זה הכלי הכי חזק ללמוד אנגלית. כמובן שבהתחלה זה יהיה לך מעצבן - ושוב אני לא יודע אם אתה בנוי לזה כרגע או שיש לך דברים שאתה לא יכול לתת להם להתפשל...

    יורשה לי להוסיף:
    אחד הדברים שמאוד משפרים את קריאת האנגלית זה דווקא לפתח ב VISUAL STUDIO.
    למה?
    פשוט כי הודעות השגיאה באנגלית המפורטות והמנומקות לא מפיעות בתור טקסט שאפשר לתפוס ולתרגם. וחבל לך לבזבז סתם זמן לפספס אותם ולנסות לפתור לבד, אז אתה פשוט חייב ללמוד את המילים וההקשר ביניהם כדי להבין מה התוכנה רוצה ממך. וגם אם לא להבין ממש - לפחות להעתיק את הודעת השגיאה אות אות לתרגום, גם זה פשוט מחייב את השכל לחשוב באנגלית.

    כל זה בהנחה שאין VISUAL STUDIO בממשק עברי... 🙂

    Y.Excel.Access @ gmail.com

    OdedDvirO צדיק תמיםצ 2 תגובות תגובה אחרונה
    1
    • OdedDvirO מנותק
      OdedDvirO מנותק
      OdedDvir
      השיב לY.Excel.Access ב נערך לאחרונה על ידי
      #13

      @Y-Excel-Access כתב בכתיבת טקסט בעברית באותיות אנגליות (ללא תרגום מילולי):

      כל זה בהנחה שאין VISUAL STUDIO בממשק עברי.

      ברוך שהצילנו מעונשו של אולפן חזותי התשפ"ג...

      תגובה 1 תגובה אחרונה
      4
      • צדיק תמיםצ מנותק
        צדיק תמיםצ מנותק
        צדיק תמים
        השיב לY.Excel.Access ב נערך לאחרונה על ידי צדיק תמים
        #14

        @Y-Excel-Access כתב בכתיבת טקסט בעברית באותיות אנגליות (ללא תרגום מילולי):

        פשוט כי הודעות השגיאה באנגלית המפורטות והמנומקות לא מפיעות בתור טקסט שאפשר לתפוס ולתרגם. וחבל לך לבזבז סתם זמן לפספס אותם ולנסות לפתור לבד, אז אתה פשוט חייב ללמוד את המילים וההקשר ביניהם כדי להבין מה התוכנה רוצה ממך. וגם אם לא להבין ממש - לפחות להעתיק את הודעת השגיאה אות אות לתרגום, גם זה פשוט מחייב את השכל לחשוב באנגלית.

        לא רוצה לקלקל את החגיגה, אבל הOCR של QTranslate מסתדר עם זה מצויין...

        Don’t comment bad code — rewrite it." — Brian W. Kernighan and P. J. Plaugher"
        טיפים

        תגובה 1 תגובה אחרונה
        4
        • WWWW מנותק
          WWWW מנותק
          WWW
          השיב לmekev ב נערך לאחרונה על ידי
          #15

          @mekev אני רואה שלגוף השאלה לאף אחד אין תשובה.
          אני חושב שיש לי תשובה:
          תרגום בינג. זה אמנם לא הכי מוצלח, אבל די טוב.
          55f108e0-2e6f-4646-8429-f2cfcf307be0-image.png
          יש לו קטעים מעניינים לפעמים כמו:
          831d3a40-6dca-4667-940b-63089c3f42b6-image.png

          WWW.netfree@gmail.com || קשבק! החזר כספי לבנק על רכישות באינטרנט || עונים על סקרים ומרוויחים כסף!

          ס תגובה 1 תגובה אחרונה
          3
          • ס מנותק
            ס מנותק
            סקרן 0
            השיב לWWW ב נערך לאחרונה על ידי סקרן 0
            #16

            @WWW דווקא במקרה הזה, לא הייתי רוצה לכתוב tokhne במקום תוכנה. וכך גם בדוגמאות נוספות שניסיתי (לקוחות, שאילתה, משתנה ועוד - תבדוק) תמיד האיות שלו גרוע.
            היעילות של המנגנון הזה נמוכה מאד, לדעתי פחות מוצלח מלחשוב לבד על התרגום.

            @mekev כתב בכתיבת טקסט בעברית באותיות אנגליות (ללא תרגום מילולי):

            היות ומתישהו, מישהו יעבור על הקוד שלי
            ארצה פחות להסמיק בשגיאות כתיב שיצוצו

            dovidD תגובה 1 תגובה אחרונה
            1
            • dovidD מחובר
              dovidD מחובר
              dovid ניהול
              השיב לסקרן 0 ב נערך לאחרונה על ידי dovid
              #17

              אני חושב שהאוטומטציה פה מיותרת ושבירת השיניים הידנית מעולה, לכן לא חיפשתי ממש כלי לזה, אבל כעת בגלל הודעתו של @WWW ניצתה בי סקרנות.
              נראה לי שקוראים לדבר הזה באנגלית Orthographic transcription
              ומחיפוש גוגל הגעתי לכלי של גוגל שקשור, אבל נראה לי הוא עוזר רק להיפך, כלומר מתיעתוק למקור:
              ee4b9481-040e-42c2-919e-e150d15016c2-image.png

              מנטור אישי למתכנתים (ולא רק) – להתקדם לשלב הבא!

              בכל נושא אפשר ליצור קשר dovid@tchumim.com

              M 2 תגובות תגובה אחרונה
              4
              • M מנותק
                M מנותק
                mekev
                השיב לdovid ב נערך לאחרונה על ידי mekev
                #18
                פוסט זה נמחק!
                תגובה 1 תגובה אחרונה
                1
                • אבי 203א מנותק
                  אבי 203א מנותק
                  אבי 203
                  השיב לmekev ב נערך לאחרונה על ידי
                  #19

                  @mekev למרות דברי "הכפירה" שאני מעלה כאן, זה פעם הציל אותי... אני כותב הכל "בעברית" ובזכות זה ניצלתי מנסיון פריצה לאתר, כאשר מישהו ניסה לנחש את שם המסד נתונים שלי, והוא ניחש את זה מדוייק רק בתרגום אמיתי לאנגלית.. ואני רואה בלוג התראות בלי סוף שאין אצלי מסד נתונים כזה, ומישהו מנסה לפנות לזה..

                  https://www.av-digital.co.il/

                  dovidD תגובה 1 תגובה אחרונה
                  4
                  • dovidD מחובר
                    dovidD מחובר
                    dovid ניהול
                    השיב לאבי 203 ב נערך לאחרונה על ידי
                    #20

                    @אבי-203 אכן דברי כפירה.
                    אם היית כותב באנגלית היית שולט יותר בשפה זו ומאוד ייתכן שהיית יותר מוגן מכאלה התקפות שלא היו באות לעולם...

                    מנטור אישי למתכנתים (ולא רק) – להתקדם לשלב הבא!

                    בכל נושא אפשר ליצור קשר dovid@tchumim.com

                    תגובה 1 תגובה אחרונה
                    7
                    • M מנותק
                      M מנותק
                      mekev
                      השיב לdovid ב נערך לאחרונה על ידי
                      #21

                      @dovid כתב בכתיבת טקסט בעברית באותיות אנגליות (ללא תרגום מילולי):

                      הוא עוזר רק להיפך, כלומר מתיעתוק למקור:

                      מעבר לזה שהוא מאפשר רק מהתעיתוק למקור
                      הוא גם לא מאפשר העתקה של הטקסט שנכתב באנגלית

                      ואז נפל לי האסימון שניתן להשתמש בזה בגוגל google.translat
                      כאשר נמצאים על מצב תרגום 'עברית - אנגלית'
                      ורושמים תווים באנגלית (בחלונית העברית)

                      ואז מופיע למטה הרעיונות של גוגל: 'האם התכוונת ל: '

                      ומהחלונית שם ניתן גם להעתיק את הטקסט

                      תגובה 1 תגובה אחרונה
                      0

                      • 1
                      • 2
                      בא תתחבר לדף היומי!
                      • התחברות

                      • אין לך חשבון עדיין? הרשמה

                      • התחברו או הירשמו כדי לחפש.
                      • פוסט ראשון
                        פוסט אחרון
                      0
                      • דף הבית
                      • קטגוריות
                      • פוסטים אחרונים
                      • משתמשים
                      • חיפוש
                      • חוקי הפורום